Orchid Board - Most Complete Orchid Forum on the web !

Orchid Board - Most Complete Orchid Forum on the web ! (https://www.orchidboard.com/community/)
-   Vanda Alliance - Neofinetia (https://www.orchidboard.com/community/vanda-alliance-neofinetia/)
-   -   Neo stripe ID (https://www.orchidboard.com/community/vanda-alliance-neofinetia/78707-neo-stripe-id.html)

vjo 06-29-2014 06:27 PM

Neo stripe ID
 
In regards to neos what is a SHIMA stripe?

AnonYMouse 06-29-2014 07:08 PM

Longitudinal stripes.

MattWoelfsen 06-30-2014 11:47 AM

Thank you for answering, AnonYMouse! I was wondering what that meant. So if you were to see a Neof. with a name of (making this up) Shutenou-shima, that means it is a Shutenou with longitudinal stripes. I have seen some orchids saying Shutenou-no-shima. What would that mean?

Hakumin 06-30-2014 05:11 PM

(whooee, it's been a while since I've been on on ob...)

Shima, 縞, is longitudinal striping as others have already mentioned, but to be more specific it most often refers to random stripes. If the plant has two symmetrical stripes going down the edges of the leaves, then it's usually called Fukurin, 覆輪.

And as mentioned above, the word shima is often tacked on to striped clones of existing named plants. As for the "no" in shutennou-no-shima, it's just a grammatical particle. they're both the same variety

AnonYMouse 06-30-2014 05:50 PM

I'm not sure but I don't think Shutenou-no-shima is correct in this context. I think it reads as Shutenou's island.

の (no) is used as a possessive ('s). "Satomi's father" is "Satomi no otousan".

Other uses of の (that phrase might be the bilingual equivalent to "who's on first") is on/of in this context; book on/of flowers="hana no hon". Also in/at/on a place; mountain in Kyoto="Kyoto no yama".

None of the phrases I used are going to be useful (sort of like "Jane has a dog. The dog is Fido."), just to illustrate in English. My Japanese is almost non-existent, I resorted to a dictionary.

---------- Post added at 01:43 PM ---------- Previous post was at 01:34 PM ----------

I stand corrected, 緑宝の縞-Ryokuhou no shima.

Talking Neo's give me a headache.

---------- Post added at 01:50 PM ---------- Previous post was at 01:43 PM ----------

One more.

Nishiki=brocade

vjo 06-30-2014 05:59 PM

Thank you all for the input. Soooo all shima are stripes but not all stripes are shima. Is that what I am getting here? I learn something new every day here!
Thank you again.....Jean

Hakumin 06-30-2014 06:14 PM

Japanese has a ridiculous number of homophones. Shima can mean stripe, island...four demons...demon of death....ahem. yeah. The "no" isn't what determines which meaning is used, it's usually context or convention.

Of course, there are a few neos that have the word "shima" in them with the meaning of "island". (e.g. Tsukishima, 月島) So, you'll just have to memorize which instance means what :)

I should also mention, Nishiki, 錦, is also a type of striping that's distinct from Shima and Fukurin. Nishiki is the fine, thin, streaky form of striping.

---------- Post added at 05:14 PM ---------- Previous post was at 05:02 PM ----------

Quote:

Originally Posted by vjo (Post 690646)
Soooo all shima are stripes but not all stripes are shima. Is that what I am getting here?
Thank you again.....Jean

Nishiki is often categorized as Shima, but while I guess strictly speaking, Fukurin is a type of Shima, it is most often categorized as it's own type of variegation. But yes, you got it right.

vjo 06-30-2014 06:17 PM

I have a Kogane nishiki that is clearly a tiger stripe. Would it be miss-labled? I also have a very small Kara nishiki with NO markings of any kind...too young? will those usually develop later?

Hakumin 06-30-2014 06:38 PM

Quote:

Originally Posted by vjo (Post 690655)
I have a Kogane nishiki that is clearly a tiger stripe. Would it be miss-labled? I also have a very small Kara nishiki with NO markings of any kind...too young? will those usually develop later?

Kogane Nishki, 黄金錦, Is supposed to be a tiger stripe. I'd forgotten about that one. The name was probably intended to mean "Gold Brocade" rather than the "nishiki" as a suffix to indicate stripes.

It's the same with Karanishiki, 唐錦, which is supposed to have tiger stripes as well. That one was probably intended to mean "chinese brocade".

Of course there are exceptions to everything....sorry

vjo 06-30-2014 07:11 PM

Hey, no problem,I am just glad I asked and you knew the answer...lol Jean


All times are GMT -4. The time now is 04:02 AM.

3.8.9
Search Engine Optimisation provided by DragonByte SEO v2.0.37 (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2021 DragonByte Technologies Ltd.


Clubs vBulletin Plugins by Drive Thru Online, Inc.